: لإحياء اللغة القبطية
كلمات جديدة ١.
—
هل نشتق كلمة جديدة أم نستعير كلمة (مستعارة من لغة أخرى) ؟
—
مثلا: للعبارة العربية مكيف الهواء:
هل نقول:
Ⲥⲁⲃⲧⲁⲏⲣ* (ⲡⲓ)
وهي كلمة مشتقة من إسم فاعل متصل مفترض من كلمة
ⲥⲟⲃϯ:
“يعد : يجهز: يظبط (بتشديد حرف الباء)”.
أم نقول:
Ⲅⲉϩⲁⲁⲍ* Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ*
ككلمتين مستعارتين من اللغة العربية هما “جهاز التكييف”؟
—
استخدام الكلمة:
Ⲅⲉϩⲁⲁⲍ* ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ* ⲫⲁⲓ: جهاز التكييف هذا.
Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ* ⲛ̀ⲧⲁⲛ: التكييف بتاعنا.
—
علامة النجمة (*) هي علامة توضع على الكلمات الجديدة المقترحة.
—
أداة التعريف
ⲁⲗ
موجودة فى قاموس
Crum
للكلمات المستعارة من اللغة العربية ، مثلا:
Crum :198a: Ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲗⲃⲟⲩⲗ
& 661a: Ⲁⲗⲕⲁⲣⲟⲟⲣⲉ القارورة
وأنا أقترح، للكلمات المستعارة النكرة، أن نضيف النهاية
ⲟⲛ
إن لزم الأمر، لتمييزها ككلمات مستعارة من اللغة العربية.
مثلا:
ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥⲟⲛ*
او ببساطة
.ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ*
مع عدم وضع أداة التنكير
ⲟⲩ
وهذا كمؤشر أن الكلمة ليست قبطية الأصل.
===
إن كان لأحد اقتراح آخر فليحيطني به علما وله جزيل الشكر.
—
د. كمال.
===
To revive the Coptic language
New words1.
—
Shall we derive a new word or borrow a loan word?
—
Shall we derive a new word or borrow a loan word from another language?
—
e.g. For the English expression “Air conditioner” shall we say:
Ⲥⲁⲃⲧⲁⲏⲣ: derived from a supposed participium conjuctivum “ⲥⲁⲃⲧ*” from ⲥⲟⲃϯ: to prepare. to condition.
Or: shall we say:
Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ: borrowed from the Arabic word “altakyeef”?
—
Usage of the word:
Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ ⲫⲁⲓ: this air conditioner
Ⲁⲗⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ ⲛ̀ⲧⲁⲛ: our air conditioner.
—
The asterisk (*) is a sign on suggested new words.
The definite article “ⲁⲗ” is found in Crum for loan words from the Arabic language, e.g.:
Crum :198a: Ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲗⲃⲟⲩⲗ
& 661a: Ⲁⲗⲕⲁⲣⲟⲟⲣⲉ القارورة
And I suggest, for undefined loan words, to add the ending “ⲟⲛ” when needed, to distinguish them as loan words from Arabic.
e.g. ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥⲟⲛ* or simply ⲧⲁⲕⲓⲏ̀ϥ
And not putting the indefinite article ⲟⲩ, as an indicator that the word is not of Coptic origin..
===
If anyone has another suggestion, please let me know, & I’ll be grateful.
—
Dr. Kamal.

Leave a comment